Mr. Haitham Hafez ::::مدير الموقع::::
عدد المساهمات : 5156 المزاج : الحمد لله تاريخ التسجيل : 26/03/2008
| موضوع: All Shakespearean Sonnets الأحد 06 أبريل 2008, 8:59 pm | |
| I'm going to present all shakespearean 154 sonnets translated into Arabic by Badr Tawfik printed by Akhbar Elyoum in 1988
انا جايبلكم النهارده كل قصائد شكسبير مترجمة الى اللغة العربية ترجمها الشاعر بدر توفيق ونشرتها دار اخبار اليوم عام 1988
Sonnet 1
FROM fairest creatures we desire increase, | That thereby beauty's rose might never die, | But as the riper should by time decease, | His tender heir might bear his memory: | But thou, contracted to thine own bright eyes, | Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel, | Making a famine where abundance lies, | Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. | Thou that art now the world's fresh ornament | And only herald to the gaudy spring, | Within thine own bud buriest thy content | And, tender churl, makest waste in niggarding. | Pity the world, or else this glutton be, | To eat the world's due, by the grave and thee. |
القصيدة الاولى
نحن نبغى المزيد من احلى الكائنات , كيلا تموت وردة الجمال ابدا , فمثلما يذوى من اكتملت حياته بانقضاء السنوات , لابد لخلفه الرقيق ان يحمل ذكراه ,
أما وأنت مشدود الى ذات عينيك الوضائتين, تغذى شعلة ضوئهما بوقود من صميم نفسك, متناقضا من الوفرة الكامنة, صرت عدوا لنفسك , شديد القسوة على ذاتك العذبة ,
ولأنك الآن زينة الوجود النضرة والبشير الرئيسى للربيع المزدان , تدفن ما تنطوى عليه فى برعمك الخاص فتتلفه , ايها البخيل الحنون , باختزانك اياه .
فلتأسف لهذا العالم , أو حيثما يكون هذا الفاتك , الذى يلتهم حق الدنيا فيما بين حياتك ومماتك .
عدل سابقا من قبل haitham في الثلاثاء 09 سبتمبر 2008, 6:40 pm عدل 2 مرات | |
|
Mr. Haitham Hafez ::::مدير الموقع::::
عدد المساهمات : 5156 المزاج : الحمد لله تاريخ التسجيل : 26/03/2008
| موضوع: رد: All Shakespearean Sonnets الأحد 06 أبريل 2008, 9:09 pm | |
| Sonnet 2
When forty winters shall beseige thy brow, | And dig deep trenches in thy beauty's field, | Thy youth's proud livery, so gazed on now, | Will be a tatter'd weed, of small worth held: | Then being ask'd where all thy beauty lies, | Where all the treasure of thy lusty days, | To say, within thine own deep-sunken eyes, | Were an all-eating shame and thriftless praise. | How much more praise deserved thy beauty's use, | If thou couldst answer 'This fair child of mine | Shall sum my count and make my old excuse,' | Proving his beauty by succession thine! | This were to be new made when thou art old, | And see thy blood warm when thou feel'st it cold. |
القصيدة الثانية
عندما يحاضر طلعتك اربعون شتاء فتحفر الغضون العميقة فى حقل جمالك فان هيئة شبابك المفعم بالحيوية , والتى ننعم الآن فيها النظر, ستغدو كالعباءة الرثة التى تقدر بثمن زهيد :
فإذا ما سئلت عن مكمن حسنك بأكمله , وعن كل كنوز أيامك الشبقة , فلتجب من خلال عينيك الغريقتين فى الأعماق عن الخزى الذى لم يدع شيئا , والاطراء الذى لا يجدى
أى حد من الثناء تستحقه ثمرة جمالك لو انك استطعت الجواب قائلا ((هذا الطفل البديع الذى ينتمى إلىّ سيجمع حظى , ويكون العزاء والتبرير فى كهولتى )) , ويكون جماله البرهان على انتسابه اليك .
هذا هو ما يجددك مرة أخرى حين يتقدم بك العمر فتسترد شعورك بحرارة دمك بعدما أحسست به باردا
| |
|